아이슬란드말은어려울까요? Eyjafjallajökull어떻게발음해야좋을까요? 아이슬란드알파벳은어떻게읽어야할까요? 영어와아이슬란드어사이에유사점이있을까요?

언어, 그 중에서도 아이슬란드어를 특히 좋아하는 사람으로서 위의 질문들에 대답해 드리려 합니다.

대부분의 외국인들은 아이슬란드어에 대해 불편해 하거나 감탄을 합니다. 그리고 대부분의 사람들이 배우기 어려운 말이라고 인정합니다. 처음 접하는 사람에게는 아이슬란드의 장소 이름이나 사람 이름은 정말 혀가 꼬이는 발음이니까요.

몇몇 사람들은 조금 시간이 지나면 감을 잡기도 하지만 어떤 사람들에게는 여전히 발음이 불가능한 경우도 있습니다. (참고로, 아이슬란드 사람들은 이름에 성을 붙이지 않습니다. 그 자리에 딸일 경우 –dóttir를, 아들일 경우 –son을 부모님 중 한 명의 이름 뒤에 붙여 사용합니다. 보통은 아버지의 이름에 많이 붙입니다. 예를 들어 제 아버지의 성함은 군나르(Gunnar)이고 따라서 저는 군나르의 딸인 Gunnarsdóttir를 이름에 사용합니다.)

2010년에 에이야프야틀라외퀴틀(Eyjafjallajökull) 화산이 분화했을 때 항공 대란이 일어나 전 세계가 이에 주목한 적이 있습니다. 화산 폭발에 대해서는 나중에 알아보기로 하고, 이 때 재미난 광경이 각지에서 연출되었는데요. 뉴스 리포터들, 그리고 여행자들이 화산의 이름을 발음하는데 어려움을 겪어서 뚝뚝 끊어서(에이야-프야틀라-외퀴틀) 발음하는 장면들이 많이 보였습니다.

하지만 정말 아이슬란드어가 그렇게 어려울까요? 제 개인적인 생각으로는 그렇게 어렵진 않다고 생각하고, 여러분에게 최선을 다해 설명해 드리고자 합니다. 간단하게 설명하기 위해 아이슬란드어의 영어 번역과 예시를 보여드리겠습니다.

아이슬란드어알파벳

K is for 'kýr' :)

가장 기초적인 부분인 알파벳과 발음에 대해 알아봅시다. 가장 흔하게들 저지르는 실수는 아이슬란드 알파벳 Þ를 영어 P처럼 발음하거나 J 또는 D로 발음하는 경우입니다. 절대 그런 발음이 아니에요!

아이슬란드는 아주 음운학적인 언어입니다. 글자들을 어떻게 읽는 지만 알면 단어를 아주 정확하게 발음할 수 있죠. 강세는 언제나 첫번째 음절에 있고 묵음인 글자는 존재하지 없습니다. 가장 좋은 방법은 실제로 발음해 보는거에요!

아이슬란드 알파벳은 32개의 글자로 구성되어 있고 다음과 같습니다.

Aa Áá Bb Dd Ðð Ee Éé Ff Gg Hh Ii Íí Jj Kk Ll Mm Nn Oo Óó Pp Rr Ss Tt Uu Úú Vv Xx Yy Ýý Þþ Ææ Öö

C, Q, W 그리고 Z가 없는 점을 알아두세요. 모든 모음(A, E, I, O, U 그리고 Y)들은 동일한 모음 위에 콤마가 있는 모습을 가지고 있습니다. 이 콤마들은 강세를 표시한 것이 아니라 다른 모음이라는 것을 표시한 것이고 소리도 다르게 납니다. 추가적으로 아이슬란드어에는 Æ 와 Ö 모음도 있습니다. 그러므로 아이슬란드어에는 총 14개의 모음들이 있고 18개의 자음들이 있는 셈이죠.

대부분의 글자들은 영어와 같은 소리를 가집니다. 하지만 그 중 다르게 소리나는 글자들을 알려드릴게요.

Ð – ð: 이 글자는 대문자로 쓰일 경우 D에 줄이 그려진 모양을 가지고 있고 소문자는 Ó와 헷갈리게 생겼습니다. 사실 이 글자는 영어단어 ‘the’, ‘they’, ‘then’ 에서 쓰이는 TH발음과 동’일한 발음을 가집니다.

G – g: 아이슬란드어 알파벳 G는 몇몇 단어에서는 영어의 G와 같은 소리를 가집니다. ‘golf’ (golf), ‘gata’ (street), ‘gefa’ (give) 등의 단어에서 이런 모습을 보이죠. 가끔은 영어의 G보다 조금 부드러운 소리를 가집니다. ‘vegur’ (way/road) 또는 ‘skógur’ (forest)에서 이런 경향을 보입니다. 이 부드러운 G 소리는 영어단어 ‘thing’, ‘design’, ‘campaign’ 의 G 소리와 비슷합니다.

H – h: H는 영어의 H와 같은 발음을 가집니다. 예외적으로 H와 V가 같이 올 경우에는 K 소리를 가집니다. 아이슬란드어의 모든 의문문에서 이런 모습을 볼 수 있죠. ‘hvað’: kvath (what), ‘hver’: kver (who – 온천이라는 뜻도 있습니다.), ‘hvenær’: kven-I-r (when)와 같은 단어들이 있지요.

J – j: 이 글자는 조금 어려운 감이 있습니다. 발음하기는 어렵지 않은 글자이지만 영어와는 조금 다른 발음을 가지고 있죠. 아이슬란드어 J는 영어의 Y와 같은 소리를 가집니다. 가장 좋은 예시는 ‘jójó’ (요요)가 있습니다. ‘Jól’ (크리스마스) 와 ‘eyja’ (섬) 은 각각 ‘yol’ 과 ‘A-ya’ 로 발음됩니다. 영어단어 ‘jazz’ 는 아이슬란드어로는 ‘djass’ 로 발음됩니다.

L is for 'Lundi' :)

L – l: 보통 L은 영어의 L과 같은 소리로 발음됩니다. 하지만 L이 두개가 겹치기 시작하면 문제가 발생합니다. ‘jökull’ (빙하) 와 같은 단어에서 겹친 L은 약간의 파열음을 내며 TL과 같은 소리로 발음됩니다. (그러므로 yökutl 처럼 발음되죠, Ö는 조금 있다 설명해 드릴게요)

R – r: 아이슬란드어 R 발음은 약간 혀를 굴리는 소리입니다. 혀를 적당히 굴릴 수만 있으면 ‘Reykjavík’: RAkyaveek (연기낀 만)을 현지인처럼 발음할 수 있답니다!

V – v: V는 영어의 V나 W와 같은 소리를 가집니다. 아이슬란드어에는 W가 없기 때문에 대부분의 아이슬란드 사람들은 V와 W 발음의 차이를 잘 구분하지 못합니다. 이런 점을 가지고 장난을 칠 수도 있지요. 현지인과 비디오에 대해 이야기 하면서 또 다른 V로 시작하는 영어단어에 대해 이야기 해 보면 금방 나타납니다.

Þ – þ: 드디어 그 유명한 Þ입니다! Þ는 여러 단어들에 쓰이는데요, 그 중에서도 골든 서클에 있는 ‘Þingvellir’ (의회 평야)가 가장 유명합니다. 절대 P가 아니기 때문에 Þingvellir를 Pingvellir로 발음하거나 적는 일은 삼가주세요. Þ은 영어 단어 ‘thing’, ‘think’의 TH소리처럼 발음됩니다. 만약 여러분의 키보드에 Þ가 없다면 Þingvellir를 Thingvellir로 적으셔도 무방합니다.

Æ – æ: 간단하게, Æ는 대문자 I처럼 발음됩니다. 영어단어 ‘bye’의 YE와 같은 소리가 난다고 기억하시면 됩니다. 

Ö – ö: Ö는 O(영어단어 ‘ought’ 또는 ‘fought’의 O와 같은 발음) 그리고 Ó (영어단어 ‘oh’ 또는 ‘over’의 O와 같은 발음)의 다른 변형입니다. Ö는 영어단어 ‘urn’, ‘murmur’, ‘under’의 U 소리와 같은 발음이 납니다.

추가적으로 두 가지 글자가 합쳐져 다른 소리가 나는 경우가 있습니다. 그 조합으로는:

Au: A가 U와 겹쳐졌을 때(AU)는 다르게 발음됩니다. 영어에서 적절한 예를 찾기는 어렵지만 대략 Ö+I (öi)와 비슷한 소리를 냅니다.

Ei / Ey: E와 I의 결합(EI) 또는 E와 Y의 결합(EY)은 같은 발음을 가집니다. 대문자 A 또는 영어단어 ‘way’의 AY와 같은 발음을 가집니다. 아이슬란드어 예시로는 ‘eyja’: A-ya (섬)를 들 수 있겠네요.

이 곳에서 아이슬란드어 알파벳 발음에 대해 더 알아보세요.

도대체 Eyjafjallajökull처럼정신없이아이슬란드단어는어떻게생긴걸까요?

Icelandic road signs

Eyjafjallajökull, Þingvellir, Kirkjubæjarklaustur, Jökulsárgljúfur, Egilsstaðir, Fjaðrárgljúfur……. 등등의 몇몇 아이슬란드 단어들은 실제로 여행을 하다 보면 쉽게 마주칠 수 있습니다.

이 모든 단어들은 결합어입니다.

2010년의 분화 이후로 세계적으로 가장 많이 아이슬란드의 화산 이름인 Eyjafjallajökull을 분석해 봅시다. 이 단어는 사실 세 개의 단어로 구성되어 있습니다. ‘eyja’ (섬), ‘fjall’ (산) 그리고 ‘jökull’ (빙하)이죠. 이렇게 쪼개어 생각하면 Eyjafjallajökull을 발음할 때 약간은 덜 머뭇거릴 수 있습니다. 그냥 영어로 Islandmountainglacier(섬산빙하) 정도로 생각하면 되는 거죠. 영어로 보기에도 발음하기 쉽지는 않아 보이지만 그래도 세 단어로 나누어 생각하면 좀 더 낫습니다.

‘Þingvellir’ 는 ‘þing’ (의회) 과 ‘vellir’ (평야)가 합쳐진 단어입니다.

Kirkjubæjarklaustur’ 는 ‘kirkja’ (교회), ‘bær’ (마을)의 소유격과 ‘klaustur’ (수녀원)이 합쳐진 단어입니다. = ChurchTown’sConvent(교회마을의 수도원) 쯤 되겠네요.

‘Jökulsárgljúfur’ 은 세 개의 단어입니다. ‘jökull’ (빙하)의 소유격, ‘á’ (강)의 소유격, 그리고 ‘gljúfur’ (계곡)이 합쳐진 단어죠. Glacier’sRiver’sCanyon(빙하의 강의 계곡) 정도로 보시면 됩니다.

아이슬란드 동쪽에 있는 마을 이름인 ‘Egilsstaðir’ 는 Egil의 장소라는 뜻입니다. Egill은 사람 이름입니다.

마지막으로 ‘Fjaðrárgljúfur’은 FeatherRiverCanyon(깃털강계곡)을 의미합니다.

보시다시피 대부분의 아이슬란드 지명은 아주 직관적입니다. Eyjafjallajökull은 섬의 산에 있는 빙하를 나타내고, Þingvellir는 사람들이 모여 의회가 열리던 평야를 나타내며, Kirkjubæjarklaustur는 수녀원이 있었던 곳이죠.

아이슬란드어만이 이렇게 여러 단어를 겹쳐 길게 만드는 것은 아닙니다. 독일어에서도 ‘kugelschreiber’ (아이슬란드어: kúlupenni, 영어: ball-pen(볼펜!)) 같은 단어가 있죠. 영어 또한 많은 결합어가 있습니다. 하지만 두 개 이상의 단어를 합치는 경우는 드물죠. (blacksmith, cheesemonger, heartache등 정도)

그리고 웨일즈어를 살펴볼까요. 세계에서 가장 긴 마을 이름은 웨일즈어로 되어있습니다. 하지만 아쉽게도 이 작은 마을인 Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch에서는 특별한 일이 일어나지 않습니다. 뉴스 아나운서가 이 마을 이름을 발음하는 광경이 참 보고 싶은데 말이죠!

영어와아이슬란드어사이에유사한점이있을까?

An Icelandic geyser erupting

아이슬란드어와 영어 사이에는 상당한 유사점이 있습니다. 아이슬란드어에는 아주 유명한 두 단어가 있습니다. ‘Geyser’와 ‘Saga’죠. 영어단어 ‘geyser’는 아이슬란드에서 가장 큰 간헐천인 게이시르(Geysir, 골든 서클의 일부)에서 유래했습니다. 그리고 1200년대에 쓰여진 아이슬란드의 사가는 거대한 모험담의 대표적인 표본이 되었죠. 아이슬란드어 ‘saga’는 이야기를 뜻합니다.

위의 두 단어 말고도 아이슬란드어와 영어 사이에는 더 많은 유사점들이 있습니다. 아마도 예시로 든 단어들에서 찾으셨을 수도 있겠네요! ('dóttir' = daughter, ‘jól’ = yule, ‘gefa’ = give, ‘vegur’ = way).

아이슬란드 사가에 따르면 수백년 전 바이킹 시대에 아이슬란드 사람들은 스칸디나비아 사람들, 잉글랜드 사람들과 큰 어려움 없이 대화가 가능했다고 합니다.

아이슬란드는 고립된 나라이기 때문에 언어 또한 그 뿌리인 고대 노르드어의 원형을 간직하고 있습니다. 반대의 예로 영어는 노르드어의 영향뿐만 아니라 프랑스어, 독일어, 라틴어, 그리스어의 영향을 받았습니다. 예시로 영어에서는 Rendez-vous, déjà-vu, Zeitgeist, biology, philosophy, zoology, curriculum vitae 등의 단어들을 볼 수 있습니다.

아이슬란드어는 고대 영어단어의 모습과 꽤 유사합니다. 예를 들어 영어에서 최근에 ‘you’가 ‘thou’, ‘thy’, ‘thee’를 제치고 자리잡았습니다. 당시 상류층들이 사용하던 프랑스어의 ‘vous’와 더 유사했기 때문이죠. 이 때 ‘thou’와 ‘thy’는 아이슬란드어의 ‘þú’(아이슬란드어로 ‘너(you)’를 뜻함)와 유사하고 ‘thee’는 ‘þér’(옛 아이슬란드어의 ‘þú’이자 상대방을 높여 부르는 말)과 유사합니다.

현대 아이슬란드 어에는 독일어의 ‘Sie’나 프랑스어의 ‘Vous’처럼 공손하게 상대방을 높여 부르는 호칭이 없습니다. 그냥 모두 ‘þú’를 사용하죠. 그리고 모두 이름으로 불립니다. 절대 성씨로 불리는 경우는 없습니다.

‘eyja’라는 단어(이쯤 되면 익숙해 지셨겠죠?)는 ‘ey’로 줄여서 쓸 수 있고 여전히 ‘섬’이라는 뜻을 가집니다. 이러한 점은 영국의 오크니(Orkney) 섬, 저지(Jersey), 건지(Guernsey) 섬의 이름에서 찾아볼 수 있습니다.

영어 단어 ‘남편(husband)’에는 별다른 속뜻이 없어 보이지만 비슷한 아이슬란드어 단어인 ‘húsbóndi’는 직역하면 ‘집의 농부’, ‘집의 남자’ 라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 단어는 이제 부부사이의 남편의 의미로는 잘 쓰이지는 않습니다. 새로운 단어인 ‘eiginmaður’가 더 많이 쓰이고 있습니다. 직역하면 ‘당신의 남자’ 라는 뜻이죠.

많은 영국의 옛 지명들이 아이슬란드어와 비슷합니다. 산 이름에 ‘fell’이 붙은 곳들이 그러합니다. (Scafell Pike, Cross Fell 등) 아이슬란드어로 산을 뜻하는 ‘fjall’과 분명한 연관성이 있죠.

바다와 어업에 관한 단어들도 상당한 연관성을 가지고 있습니다. ‘gangvegur’ (gangway, 현문), ‘skip’ (ship), ‘bátur’ (boat), ‘fiskur’ (fish), ‘akkeri’ (anchor), ‘sjór’ (sea) 등의 단어들이 그러하죠.

아이슬란드어에는어떤특별한점이있을까?

Icelandic titles of children's books

(Photo credit Amtsbókasafn)

아이슬란드어는 아주 오래 된 언어이고 수 세기 동안 큰 변화가 없었습니다. 자주 새로운 아이슬란드어 단어들이 발명되고 이론에 따르면 누구나 새로운 단어를 만들어낼 수 있습니다. 특별히 구성된 단어 위원회가 새로운 발명품과 새로운 비속어에 대한 새로운 단어를 만들어냅니다. 잘 쓰이지 않는 단어들도 있지만 어떤 단어들은 많이 쓰여서 일상 회화에도 쓰이는 단어들도 있습니다.

많은 언어들이 새로운 발명품에 대해서는 원래의 언어를 외래어로 받아들이는데 비해(화학, 생물학, 심리학 등의 학문에서도 마찬가지) 아이슬란드어는 이러한 모든 단어들을 새롭게 고유의 방식으로 재창조합니다.

‘land’ = land(땅), ‘vín’ = wine(와인), ‘hús’ = house(집), ‘glas’ = (마시는 용도) glass(잔) 등의 많은 기존 단어들은 영어와 비슷하고 외우기 쉽습니다. 하지만 ‘tölva’ (컴퓨터), ‘sjónvarp’ (텔레비전) or ‘rafmagn’ (전기) 등의 새로운 신조어들은 전혀 다른 모양새를 가지고 있습니다.

컴퓨터를 뜻하는 단어인 ‘tölva’는 옛 단어인 ‘völva’(점성술사)와 ‘tala’(숫자)의 T를 결합한 단어입니다. 근본적으로 아이슬란드어에서 컴퓨터는 숫자를 말하는 기계인 것이죠.

‘sjónvarp’(텔레비전)라는 단어는 ‘sjón’ (시야) 과 ‘varp’ (투사)의 결합어입니다. ‘Rafmagn’ (전기)는 ‘raf’ (전자) 와 ‘magn’ (물질)의 결합어입니다. 많은 단어들이 결합된 방법을 살펴 보면 상당히 말이 되는 경우를 볼 수 있습니다. ‘ísskápur’ (얼음 옷장= 냉장고) 나 'frystikista' (얼은 상자= 냉동고)등도 있죠.

인기있는 아이슬란드어

Icelandic language on milk cartons

(Photo credit: MS)

저는 개인적으로 아이슬란드어를 아주 좋아하고 아주 재미난 언어라 생각합니다. 아이슬란드인들은 아이슬란드어를 아주 자랑스럽게 생각하고 당연히 문맹률도 0%입니다. 또한 엄청난 양의 아이슬란드어로 쓰인 책이 있으며 통계에 따르면 아이슬란드인 5명중 1명은 책을 쓴다고 합니다. 매 년 크리스마스 전에 새로운 책들이 대거 출판되는데 이 새로운 책들의 홍수를 적절하게 표현하여 ‘jólabókarflóð’(크리스마스 책 홍수)라고 부릅니다.

아이슬란드에는 독특하고 재미난 표현들이 많이 있고 매 년 부활절 초콜릿 계란 안에 옛 글귀를 넣어 놓습니다. 많은 사람들이 초콜릿 보다 이 글귀를 더 가치 있게 여기곤 합니다.

많은 아이슬란드 사람들은 정확하게 이야기하려 하고 새로운 단어를 계속해서 배우려 합니다. 2013년에 방송된 인기있던 TV 시리즈인 Orðbragð에서는 아이슬란드어 단어를 가지고 놀이를 하거나 언어를 분석했습니다. 2015년에 새로운 시즌이 방송되기도 했죠. 그리고 우유곽 옆면에서 새로운 아이슬란드 단어에 대한 글을 읽어볼 수도 있습니다. 아이슬란드어에는 단어가 많지만 많은 단어들이 2중, 혹은 3중의 의미를 지니고 있고 따라서 말장난이 (번역 불가능한) 아주 인기있는 농담이죠.

아이슬란드어는세계에서가장어려운언어일까?

아이슬란드어는 배우기 어려운 언어로 알려져 있습니다. 하지만 서유럽 사람들과 영어를 모국어로 쓰는 사람들에게는 그렇게 어렵지는 않다고 감히 이야기 드리고 싶습니다. (동의하지 않으실 지도 모르지만)

당연히 아이슬란드에는 다양한 격이 있고 단어들은 문장에 따라 조금씩 형태가 바뀝니다. 그리고 종종 숨을 들이마시며 말하는 경우도 있고 ‘눈’이라는 의미에 대해서는 12개가 넘는 다른 단어들이 있습니다. 하지만 아이슬란드어는 아주 음운학적인 언어입니다. 글자들은 언제나 법칙에 따라 소리를 내고(영어와 프랑스어와는 상당히 다르죠, 스페인어와 비슷하다 볼 수 있겠네요) 라틴 문자를 쓰며 다른 서유럽 언어들과 비슷합니다.

새 언어를 배우는 과정은 늘 험난하지만 만약 여러분이 이미 영어를 할 줄 안다면 아이슬란드어는 그렇게 어렵지는 않을 겁니다. 적어도 전혀 다른 문자를 쓰는 언어들인 중국어, 아랍어, 러시아어 보다는 쉬울 겁니다. 그리고 다른 유럽 언어 중에서도 웨일즈어가 훨씬 아이슬란드어 보다 어렵습니다.